|
![]() Semedori innebär ett (påtvingat) infångande av motståndarstenar under en semeai. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
(semedori no tesuji) är en teknik för att tvinga motståndaren
att slutgiltigt ta "döda" stenar av brädet genom att pressa honom från
utsidan.
![]() Uttalet dori är en nigori-variant av tori, och hör alltså samman med verbet toru ("ta, fånga"). |
|
|
|
![]() (issen) "första
linjen/raden"
![]() (nisen) "andra
linjen/raden" osv.
![]() I schacksammanhang skiljer man mellan vågräta rader och lodräta linjer, alltså sjunde raden men h-linjen. Den distinktionen torde inte vara nödvändig i go. ![]()
|
|
Ordets ursprungliga betydelse är "krig", men det används också i
fredligare sammanhang (ofta som suffix). Ett par exempel:
![]() Hon'inbô-sen (Tävlingen om Honinbo-titeln)
Kisei-sen (Tävlingen om Kisei-titeln)
![]() Ett anglosaxiskt ord, som ibland används är ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
(tônamento), dvs tournament, "turnering".
![]() Med samma kanji skrivs tatakai (med likartad betydelse). |
|
Spelsätt (i matcher) där spelaren med lägre dan-grad tar svart i
två partier av tre, vit i det tredje.![]() I ôteai tillämpas sen-ai-sen i partier mellan spelare med två graders skillnad. |
|
Spelsätt (i matcher) där spelaren med lägre dan-grad tar svart i
vartannat parti och får två stenars förgåva i vartannat.![]() I ôteai tillämpas sen-ni i partier mellan spelare med tre graders skillnad. |
|
Ordet används av artighet i stället för det vanliga san ("herr, fru, fröken") när man talar till/om en gomästare, särskilt en professionell sådan. Liksom san placeras sensei efter namnet. |
|
![]() Ett drag är sente om det måste besvaras; det ger fortsatt initiativ åt den spelare som utför draget. ![]() Motsatsen är gote. |
|
![]() Verbet är ![]() ![]() ![]()
(setsudan suru) "skära av".
![]() Med samma kanji skrivs också kiri "skärning" och kiru "skära". |
|
|
|
tjänstgör som "klassmärke" för gostenar och
föregås av ett räkneord:![]() ![]() (nishi) "två stenar"![]() ![]() (sanshi) "tre stenar" osv.![]() Om klassmärken, se Konsten att räkna på japanska 1. |
|
![]() En sammanpressande sekvens, där angriparen inledningsvis offrar en eller flera stenar. ![]() I lexikon kan man som översättning av verbet shiboru bl a finna "press, squeeze, wring". Möjligen kan press fungera som svensk term. Den översättningen är dock flertydig, och jag föreslår att vi använder shibori även i svenskt gospråk. ![]() Se även sekitô shibori. |